Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

ce n'est pas de ma

  • 1 pas

    pas1
    I 〈de〉
    [stap] pas 〈m.〉
    [paspoort] passeport 〈m.〉
    [doorgang in het gebergte] col 〈m.〉
    [pasje] carte 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   grote passen nemen faire de grands pas
         een veerkrachtige pas un pas souple
         iemand de pas afsnijden couper la route à qn.
         de pas inhouden ralentir le pas
         er flink de pas inzetten y aller d'un pas gaillard
         pas op de plaats maken piétiner sur place
         zijn pas versnellen presser le pas
         in de pas gaan, lopen leger marcher au pas
         twee passen hier vandaan à deux pas d'ici
    4   pas 65+ carte vermeil
    II het
    [gunstige gelegenheid] occasion 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   te pas en te onpas à tort et à travers
         in iets te pas komen être nécessaire (à)
         jouw gedrag komt hier niet te pas ton attitude est déplacée
         van pas opportun
         juist van pas komen, te pas komen op het goede tijdstip tomber à pic; gelegen komen venir au bon moment
         niet van pas hors de propos
         dat zou uitstekend van pas komen cela nous arrangerait bien
    ¶   het geeft pas c'est de circonstance; het is gepast il convient (de)
         dat geeft geen pas cela ne se fait pas
    ————————
    pas2
    [juist zo groot als het zijn moet] bijvoeglijk naamwoord qui a la mesure exacte
    [zojuist, zoëven] venir de 〈+ onbepaalde wijs〉 à peine
    [niet meer dan; niet eerder dan] ne 〈+ werkwoord〉 que
    [in nog hogere mate] onderwerp voilà qui; lijdend voorwerp voilà ce que, ça, c'est du, de la 〈+ zelfstandig naamwoord〉
    voorbeelden:
    1   dat is precies pas cela va parfaitement
         werktuigdelen pas maken ajuster des pièces
    2   die drempel is (nog) niet pas ce seuil n'est pas (encore) horizontal
    3   ik ben pas klaar je viens de finir
         het pas getrouwde stel les jeunes mariés
         hij is pas aangekomen il vient d'arriver
         ik heb hem pas nog gezien je l'ai vu l'autre jour encore
         zo pas à l'instant
    4   het is pas een begin ce n'est qu'un début
         het is pas tien uur il n'est que dix heures
         het is pas een jaar geleden il y a un an seulement
         we zijn pas in Utrecht nous ne sommes qu'à Utrecht
         dan pas alors seulement
         zij is vanavond pas aangekomen elle est seulement arrivée ce soir
         pas toen hij weg was begreep ik … ce n'est qu'après son départ que j'ai compris …
    5   dat is pas lekker! voilà qui est bon!
         dat is pas hard werken! c'est ce qui s'appelle travailler!

    Deens-Russisch woordenboek > pas

  • 2 pas

    adv. (de négation), ne... pas ; dce., non: (NE...) PÂ(Z) (Aillon-Jeune, Aillon- Vieux, Aix, Albanais 001, Albertville 021, Alex, Annecy 003, Arvillard 228, Attignat-Oncin, Aussois, Balme-Sillingy 020, Balme-Thuy, Bellecombe-Bauges, Bellevaux 136, Billième, Bogève 217, Bourget-Huile, Chable, Chambéry 025, Chamonix, Compôte-Bauges, Cordon 083, Côte-Aime, Doucy-Bauges 114, Flumet, Gets, Giettaz, Grésy-Aix 013, Hauteville-Savoie, Houches, Jarrier 262, Lanslevillard 286, Leschaux 006, Macôt-Plagne, Magland, Marthod, Megève 201, Montagny- Bozel 026, Montendry, Morzine 081, Notre-Dame-Bellecombe, Peisey 187, Praz- Arly, Reyvroz, St-Jean-Arvey, St-Jean-Maurienne, St-Martin-Porte 203, St-Nicolas- Chapelle, St-Pancrace, St-Paul-Chablais, St-Pierre-Albigny, St-Vital, Ste-Reine, Sallanches, Samoëns 010, Saxel 002, Table, Thoiry, Thônes 004, Thonon, Tignes, Verrens-Arvey, Villards-Thônes) ; dzin (026), dzi-nh (286), zhin (083, 136). - E.: Encore, Ne.
    Fra. Pour ne pas (+ inf.): pè pâ (001, 187).
    Fra. Je ne peux pas: d'ne pû pâ (006, COD 31a3), d'pwê pâ (001).
    Fra. Je ne gaspille pas: de n'alouyo pâ (013).
    Fra. Je n'ai pas faim: d'é pâ fan (001).
    Fra. Tu ne sais pas: t'sâ pâ (001, 004, 006).
    A1) ne... pas (avec une nuance d'incertitude, d'hésitation... dans une phrase interrogative): ran < rien> (002), rê dc., rê-n dv. (001).
    Fra. On ne sait pas si on ne va pas avoir de la pluie: on sâ pâ s'on vû rê-n avai d'plyôzha (001).
    A2) pas de, point de, (+ nom): dzin de (026), zhin de (217), min de (081), pwê dè (001).
    A3) ne... pas du tout: pâ du to, rê (+ adj./adv.) (001, 114), ne... ran (+ adj./adv.), n'an pou n'an preû < ni en peu ni en beaucoup> (002).
    Fra. Il n'est pas fier du tout: al rê fyé < il est rien fier> (001), al pâ fyé du to (001).
    A4) (ne...) pas du tout, (indiquant un état): pâ... p'on pè // pâ... p'on moué (228), pâ... pr'on pè (001).
    Fra. Pas mondaine du tout: pâ mondana p'on pè < pas mondaine pour un pet> (228).
    Fra. pas content du tout: pâ kontin p'on mwé (228).
    A5) (ne...) pas du tout, (avec un v. de mouvement): pâ... d'on pè (001).
    A6) ne... pas encore: (ne...) pâ kora (003, 020) ; pko (avec une pointe d'ironie), ponko (avec une nuance d'étonnement) (001, 002) ; poko (001, 003 TER, 004, 025, Quintal), n' (dv.)... pokor (004 COD 262a2), pkor (002).
    A7) ne... pas pas plus // davantage: pâ d(è) plyè // pâ mé (001).
    A8) n'est-ce pas // n'est-il pas vrai ?: PÂ (placé à la fin d'une phrase) < pas> (001, 002, 081, 228) ; pâ dan / pâde / pâde vo (002) ; pâ vré < pas vrai> (001) ; tépâ (placé après la phrase "chantée" interrogative) (203) ?
    Fra. Tu y es allé chez ton oncle, n'estce pas: t y é modâ shyé lô parin, tépâ (203) ?
    B1) expr., une chose pas n'est pas // est à peine pas terminée que la suivante est déjà là ; une chose n'est pas encore finie qu'il faut déjà avoir fini la suivante ; c'est un enchaînement ininterrompu et rapide: pâ na chuza pâ l'âtra < pas une chose pas l'autre> (001).
    nm. (trace de pied, mouvement des jambes en marchant) ; pas (du cheval) ; passage (lieu) ; rythme, cadence: PA (Albanais 001, Annecy, Beaufort, Chambéry, Chamonix, Cordon, Giettaz, Megève, Notre-Dame-Bellecombe, Saxel, Sixt, Thônes), pâ (Arvillard 228, Cordon 083, Doucy-Bauges, Giettaz, Montendry, St- Jean-Arvey, St-Vital). - E.: Barre, Seuil.
    A1) pas, enjambée, grand pas, étendue d'un pas: kanbâ < enjambée> nf. (001 228) ; pa nm. (001) ; trapà nm. (Juvigny).
    A2) pas, marche d'escalier: égrâ < degré> nm. (001).
    A3) pas, passage étroit et difficile, défilé, goulet, goulot, passage étroit (entre des parois de rochers), défilé, gorge, trouée, val, cluse, talweg / thalweg: golè < trou> nm. (001, 228), golê (Villards-Thônes), golêron nm. (001, Morzine), R. Gueule ; valo nm. (001) ; klyuza nf. (001 FON).
    A4) le Val de Fier, (gorge, défilé, cluse): (La) Korbeura (001b AMA.), l'golè d'la Korbeura < le trou de la Courbure> npr. m. (001a PPA).
    A5) la trouée pas de Bange // des Bauges: l'Golè dé Bôzhe npr. m. (001).
    B1) intj., un pas ! (cri pour faire avancer légèrement les animaux, surtout les boeufs et le cheval, le temps de placer les chevilles qui relient le joug au timon): on pa ! (001), ptsi pâ (083).
    C1) v., faire ses premiers pas (ep. d'un petit enfant) => Marcher.
    C2) faire les cents pas: alâ in-n avan in-n aryé < aller en avant et en arrière> (228).
    D1) adv., de ce pas, tout de suite: d'abò < d'abord> (001). - E.: Revenir.
    D2) à grands pas, très vite: à râ-sô (Samoëns).
    D3) au pas cadencé: in tapan le pâ insin (228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > pas

  • 3 pas toen hij weg was begreep ik …

    pas toen hij weg was begreep ik …
    ce n'est qu'après son départ que j'ai compris …

    Deens-Russisch woordenboek > pas toen hij weg was begreep ik …

  • 4 est-ce

    loc. int. => Est-ce que.
    QUE loc. int./excl.: tou (Aix.017, Albanais.001.PPA., Arvillard.228, Billième.173, Chambéry.025b, Montagny-Bozel, St-Jean-Arvey.224, St-Pierre- Albigny, Table.290, Thoiry, Thônes.004), té (Lanslevillard.286, St-Martin- Porte.203), tê (Bogève.217, Cordon.083, Chable, Morzine, Reyvroz.218, St-Paul- Chablais, Saxel.002), ti (001.BEA.,025a, Megève), tâ (Beaufort.065, Bellevaux, Chablais, Faucigny, COD.), shoû (Montagny-Bozel.026), s dvcsl. dgm. (Aussois), si dc., s' dv. (Cluses.047, Cordon, Habère-Poche.165, Thorens-Glières.051). - E.: Affaire.
    Fra. Est-ce que ça va: vâ-toû ? (001), s'i vâ (047,051,165).
    Sav. L'è tou plin-na <est-ce qu'elle est pleine // est-elle pleine> (004) ?
    Sav. I saron ti tô < y seront-ils tous> (025) ?
    Fra. Est-ce que la langue ne pourrait pas te tomber (à l'adresse d'un bavard): ke la langa te kokasse tê pâ (002) ! - N.: Il se réduit à t devant le pr. personnel é <il> (002) ou u (228).
    Fra. Est-qu'il faut être bête à ce point: s'è fô étre ach béte (083) !
    Fra. Fera-t-il beau demain: i fè té pwè bou-nh deman (203), tou k'é farà bô dman / farà tou bô dman (001).
    A1) est-ce-que (placée en début de phrase): tou ke (001,017,173,228), té ke (286), tôke (Faeto) ; se dc., s' dv. / qqf. dcs. (002,217,218, Magland), si (Avrieux, Bourg- St-Mau., Bozel, Lanslebourg), èske d2c, èsk' dv. (083).
    Fra. Est-ce que vous allez partir: tou k'oz alâ modâ (001) ?
    Fra. Est-ce que vous avez entendu: s'oz / tou k'oz est-ce î awi (002 / 001) ?
    Fra. Est-ce qu'on les voyait: s'on lé vèyai (002) ?
    Fra. Est-ce que tu as bien dormi: s(e) t'â bin dremi (002) ?
    Fra. Est-il parti: tou k'al / al tou est-ce modâ (001), al tê parti (083) ? - E.: Être, Que, Qui.
    A2) qu'est-ce que: (kai) tou kè (001).
    Fra. Qu'est-ce que vous faîtes: (kai) tou k'o fassî (001) ?
    A3) où est-ce que: yeu tou ke (001).
    Fra. Où est-ce que vous allez: yeu tou k'oz alâ (001) ?
    A4) d'où est-ce que: d'yeu tou kè (001).
    Fra. D'où venez-vous / d'où est-ce que vous venez: d'yeu tou k'o mnyi (001) ?
    A5) comment est-ce que: mètou kè (001).
    Fra. Comment est-ce que vous écrivez ce mot: mètou k'oz ékrizî rli mo (001) ?
    A6) est-ce, est-il, est-ce que c'est: tou (001,003,004...), tê (Chablais.209), shou (026), é-she (026), é tè (Giettaz), é tou (001, Montendry.219).
    Fra. Est-ce vrai: (Y È / É) TOU VRÉ (001,003,004,219), tê vré (209) ?
    A7) est-ce... oui ou non: tou... tou pa... (001).
    Fra. Est-ce vrai, oui ou non: tou vré, tou pâ vré (001) ?
    A8) est-ce... ou...: shou... ou... (026).
    Fra. Est-ce elle ou toi: shou lyi ou twò (026), tou lyai u bin tai (001) ?
    A9) est-ce toi: y è (tou) tai (001), y è tâ tê (065) ?
    A10) n'est-ce pas vrai: é tou pâ vré (290), (y è) tou pâ vré // pâ vré (001).
    A11) n'est-ce pas l'essentiel: é / y è est-ce tou pâ l'èssansyèlo (290 / 001).
    A12) était-ce: y étai tou (001,224).

    Dictionnaire Français-Savoyard > est-ce

  • 5 pas

    1. m
    1) pas m
    2) carte f d'identité
    3) col m, passage m
    2. bn 3. bw
    2) venir de, à peine
    3) ne...que
    4) voilà qui, voilà ce que, ça, c'est du, de la

    Nederlands-Frans woordenboek > pas

  • 6 die drempel is (nog) niet pas

    die drempel is (nog) niet pas

    Deens-Russisch woordenboek > die drempel is (nog) niet pas

  • 7 h) quid est aliud furere

    h) quid est aliud furere, non cognoscere homines, non cognoscere leges! Cic. Pis. 47 [la 2è propos. est juxtaposée au lieu d'être unie par et] m. à m. quelle chose différente est-ce, être fou, et ne pas connaître...? n'est-ce pas être fou que de ne pas connaître les hommes, ne pas connaître les lois? quid est aliud tollere ex vita vitae societatem, tollere amicorum colloquia absentium? Cic. Phil. 2, 7: [m. à m.] quelle chose différente est-ce enlever... et enlever ? n'est-ce pas supprimer de la vie humaine la société humaine que de suppprimer les communications d'amis absents;

    Dictionarium latinogallicum > h) quid est aliud furere

  • 8 dat is pas hard werken!

    dat is pas hard werken!
    c'est ce qui s'appelle travailler!

    Deens-Russisch woordenboek > dat is pas hard werken!

  • 9 dat is pas lekker!

    dat is pas lekker!
    voilà qui est bon!

    Deens-Russisch woordenboek > dat is pas lekker!

  • 10 er komt allerlei hocus-pocus bij te pas

    er komt allerlei hocus-pocus bij te pas

    Deens-Russisch woordenboek > er komt allerlei hocus-pocus bij te pas

  • 11 het geeft pas

    Deens-Russisch woordenboek > het geeft pas

  • 12 het is pas een begin

    het is pas een begin

    Deens-Russisch woordenboek > het is pas een begin

  • 13 het is pas tien uur

    het is pas tien uur

    Deens-Russisch woordenboek > het is pas tien uur

  • 14 hocus pocus (pilatus) pas

    passez muscade, le tour est joué

    Deens-Russisch woordenboek > hocus pocus (pilatus) pas

  • 15 jouw gedrag komt hier niet te pas

    jouw gedrag komt hier niet te pas

    Deens-Russisch woordenboek > jouw gedrag komt hier niet te pas

  • 16 zij is vanavond pas aangekomen

    zij is vanavond pas aangekomen

    Deens-Russisch woordenboek > zij is vanavond pas aangekomen

  • 17 Má celý pas potištěn razítky.

    Má celý pas potištěn razítky.
    Son passeport est tout plein d'estampilles.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Má celý pas potištěn razítky.

  • 18 Můj pas platí jen na rok.

    Můj pas platí jen na rok.
    Mon passeport n'est valable que pour un an.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Můj pas platí jen na rok.

  • 19 a verbis legis non recendum est

    Jur., Lat. Il ne faut pas s'écarter de la lettre de la loi quand on veut l'interpréter

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > a verbis legis non recendum est

  • 20 c'est-y pas malheureux! âîò áåäà!

    part.
    simpl. (вместо местоимений il, ils, il безличного в вопросительной конструкции; нередко в форме t'y) y

    Dictionnaire russe-français universel > c'est-y pas malheureux! âîò áåäà!

См. также в других словарях:

  • Ceci n'est pas — La Trahison des images La Trahison des images Œuvre non libre Pour voir une reproduction, suivre ce lien …   Wikipédia en Français

  • C'est pas sorcier — Logo de l émission Genre Magazine scientifique Réalisation Variable, voir liste Scénario …   Wikipédia en Français

  • C'est pas sorcier, Harry ! — C est pas sorcier, Harry ! est un polar humoristique signé Gordon Zola, autour du phénomène « Harry Potter ». Il s’inscrit dans la lignée des « enquêtes délirantes du commissaire Guillaume Suitaume » (c est en effet le… …   Wikipédia en Français

  • C'est pas moi, je le jure! (roman) —  Pour l’adaptation cinématographique, voir C est pas moi, je le jure! (film). C est pas moi, je le jure! est un roman québécois de Bruno Hébert paru en 1997. Bruno Hébert est né à Montréal en 1958. Ce livre a reçu le prix France Québec en… …   Wikipédia en Français

  • C'est pas moi, je le jure ! — C est pas moi, je le jure! (roman)  Pour l’adaptation cinématographique, voir C est pas moi, je le jure! (film). C est pas moi, je le jure! est un roman québécois de Bruno Hébert paru en 1997. Bruno Hébert est né à Montréal en 1958. Ce livre …   Wikipédia en Français

  • Ceci n'est pas un conte — Ceci n’est pas un conte est un conte de l’écrivain français Denis Diderot écrit en 1772. Sommaire 1 Les trois contes moraux 2 Résumé 3 Analyse 4 …   Wikipédia en Français

  • Ceci n’est pas un conte — Ceci n est pas un conte Ceci n’est pas un conte est un conte de l’écrivain français Denis Diderot écrit en 1772. Sommaire 1 Les trois contes moraux 2 Résumé 3 Analyse 4 …   Wikipédia en Français

  • Ceci n'est pas un pipe — La Trahison des images La Trahison des images Œuvre non libre Pour voir une reproduction, suivre ce lien …   Wikipédia en Français

  • Ceci n'est pas une pipe — La Trahison des images La Trahison des images Œuvre non libre Pour voir une reproduction, suivre ce lien …   Wikipédia en Français

  • Fumer n'est pas jouer — Fumer n’est pas jouer Épisode n°02 Saison1 Titre original Smoke Gets in Your Lies …   Wikipédia en Français

  • C'est Pas Sorcier — Genre Documentaire Réalisé par Catherine Breton, Christophe Renon... Présenté par Jamy Gourmaud, Frédéric Courant et …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»